« AGENDA DE UN SENADOR (1) | Inicio | MAHARAJAS EXPRESS. TREN DE BILBAO A DONOSTI EN FEVE »

Comentarios

ocasional

Alborozo y jaqueca también privienen del árabe... Jopelines Doni no has dado NI UNA....

Hala! Te quedas sin Urdangarines......

Donatien Martinez-Labegerie

Akademia=Academia. Arbola= árbol. Kultura= Cultura. Sozialista= Socialista. Konfucio=Confucio. Txina= China. Fisika=Física. Zientzia=Ciencia. Matematika .... .... ....


JE, JE. Reconocéis palabras que hay en todos los idiomas en el euskera y ya os entusiasmáis. Os pasa lo mismo con el alemán, que también os suena a txino, pero en uanto leéis "presse", "bürokratie" u "oppositio" ya creéis que están copiando al espanol. Pedazo de gandules (etim. árab.) sois, hispanos!

Grassssssiento,

Como tú bien dices, no es lo mismo. En húngaro se dice Matematika y Kúltura. A quién ha copiado el húngaro, al euskera o al espanol?

En húngaro se dice Kína. Está claro que lo han copiado del espanol pero para ser distintos han puesto lo de la K en lugar de lo de Tx.

En húngaro también se copian del espanol, porque dicen Konfucio, pero ponen la ka para disimular, como los vascos.

En alemán se dice Sozialista, como en vasco. Por qué tiene el alemán tiene que copiar al castellano, como hace el euskera, pero disimular poniendo la zeta? Está claro que sin el castellano no es posible articular otro idioma.

---------------

Pues no, Grassssssssssiento, Alien Alf. Los vascohablantes, como los hungarohablantes o los germanohablantes, saben que tienen muchas veces dos palabras en su idioma para un concepto, una de origen latino y otra de origen propio. Por ejemplo árbol en espanol solo se puede decir así, como en francés (arbre), pero en vasco se dice zuhaitz aunque se pudiera decir arbol.

Pero, en todo caso, si tantas palabras son copiadas del espanol, por qué no entendéis euskera?

Donatien Martinez-Labegerie

Ocasional,

Gracias, lo intentado, pero tenías razón. Todos las palabras al margen de los pronombres y preposiciones y que había escrito en mi frase castellana eran copiadas del árabe (incluyendo algún artículo, como "el").

Me pregunto si Alien Alf puede decir esa frase en espanol o castellano puro, y no hablando en árabe con acento vasco, que es lo que es el espanol a veces, como por ejemplo en esa frase (claro qu en Marbella Cristiano Fatxansen habla espanol -o sea, árabe en ocasiones- con acento árabe. Eso es puridad morisca, lo de Cristiano Fatxansem el marabellí.

Donatien Martinez-Labegerie

Rua,

El vasco es una lengua hispana?Entonces Ustaritz es hispana? El labortano es hispánico El euskera actual, que etá basado en el labortano de manera importante, es por tanto hispano, y no en todo caso entonces gálico o francés?

No seas gandul, Rua. Cómo va a ser el euskera hispano o galo si el vasco es muy anterior a lo hispano y a lo francés y aún a lo galo.

ocasional

Latín: Scientia Castellano: ciencia
Latín: Physica Castellano: Física

Qué cara más dura... le cambian la letra ph por una f (para escribir tal y como suena) y dicen que la palabra es suya por cambiar dos letritas....

Entoces digo yo que si el castellano no tiene palabras propias los préstamos que coge el euskera, en realidad, los coge del latín, ¿no?

glasssssssssss

El euskera coge palabras prestadas mayormente del castellano cenutrio de Hungría, más que nada por proximidad y porque es el idioma que más se habla en la CAV. El castellano también tiene palabras eusquéricas pero muchísimas menos. El Batúa es un revoltijo de euskeras al que para ponerse al día lo han añadido palabras del castellano del tipo Café por Kafe y se quedan tan anchos aunque den risa por lo ridículas que quedan. Vuestra xenofobia contra los árabes se ve reflejada, yo ya la conocía ya que sois unos racistas desde siempre.

glasssssssssss

El euskera cuando roba palabras, las roba casi siempre del castellano y no de otras lenguas. Donato que estás tonto, el castellano no deja de ser un dialecto del latín y el árabe es una lengua semítica entonces ¿Qué estupideces estás diciendo?

Juan Rua

Ocasional.

Lo de Gilipollas es un ejemplo de como se forman los idiomas desde que el hombre es hombre, un sonido que cambia su significado
original.

Sobre términos autóctonos del castellano. así a bote pronto: Barro, camino, salmón,
conejo, perro, charca, lanza, braga, balsa, etc.
Estos términos los coje un "latinista" y dice por ejemplo:
"Conejo", del latín Cuniculum, aunque antes lo copiara de una lengua hispánica.
"Alquimia", vendrá un "arabista" y dirá, viene del árabe... lo que no dirá es que el
árabe lo tomo antes del griego chimía=mezcla.

Son pequeños ejemplos de como se falsean las cosas.


glasssssssssss

Aceite es una palabra árabe, ya que en latín se dice oleum, que derivó en el italiano Olio, y hasta en inglés que a pesar de ser una lengua anglosajona se dice Oil, palabra que derivaría del latín. Sin embargo en español (A pesar de ser una lengua romance) se dice aceite. Las palabras de procedencia árabe que hay en el español son un motivo de orgullo y de riqueza lingüística, sólo un racista como Donato puede escribir las cosas que escribe junto con su amiguita la super-mega-pija de Txinilasti ¡Qué asquito dais los dos!

Txilinasti

Mrs. Super-mega-pija, for you.

Donatien Martinez-Labegerie

Y ahora por qué me insultas? Qué te pasa? No te gusta que los alemanes y los húngaros roben palabras del espanol como sozialista, pasztor, kavé o csokolad y se queden tan anchos? No te gusta que el espanol robe del árabe multitud de palabras?

Pues insulta lo que quieras, pero es lo que hay, querido. Sal de tu terruno mental y geográfico, paletín.

Juan Rua

Donatien

Menuda cultureta tienes,

Decir que el artículo castellano "el", viene del árabe, debe de ser una nueva teoría que solo conoces tu.

Como creer que todas las palabras que
empieza por "al" vienen del arabe, ejemplos:altruista, alto, Alemania, alrededor, altar, Alpes y derivados, alternar, y muchas mas

Sobre que el euskera es una lengua hispánica
no hay dudas y hoy día también española, aunque a muchos os fastidie.

Mejórate y vigila lo que fumas.-

Donatien Martinez-Labegerie

El euskera es imposible que sea una lengua hispánica.

Solo un bobo solemnepuede decirque Joannes Leizarraga escribió en una lengua hispánica cuando tradujo al euskera la biblia neotestamentaria.. O que Axular, uno de los padres de las letras vascas, escribiera en una lengua hispana, cuandl escribiő en labortano como Leizarraga a pesar de ser navarro, puesto que en todo caso lo hizo en una lengua francesa o gálica, ya que Lapurdi nunca se ha adjudicado a Hispania ni a Espana.

En fin, un cacao, el de Rua, quien dice que yo he dicho que las palabras que empiezan por al son de origen árabe. Yo lo que he dicho es que los sustantivos de esta frase son todos "robados" (según la terminología de Garasssssssssiento) del árabe:

" Los alcahuetes, gandules y zafios contra el tabique del rincón del zaguán. Y sin alborozo, sin jaqueca para mi nuca. "

Árabes todos los sustantivos.

Juan Rua

Decía Donatien

"Imposible que el euskera sea una lengua hispánica"

Decía otro parecido a Donatien
Imposible que yo me muera, pero al final se murió.

ocasional

Que no Juan Rua que no.... que aplicais unos argumentos al euskera que vosotros mismos tirais por tierra cuando aplicamos las mismas barbaridades que decis al mal llamado español. Así de simples....

glasssssssssss

Asunto zanjado. El euskera es una lengua hispánica. Antes del desembarco del latín en Cataluña por los romanos (s. III a. C), para luchar contra los cartagineses, se hablaba en la Península Ibérica al menos 4 lenguas, entre éstas estaba el vascuence. El latín suplantó al resto de lenguas hispánicas, menos al euskera que resistió en la montañas pirenaicas hasta estos momentos.
Hispánico viene de Hispania, denominación de la península por los romanos, que es una derivación de la denominación fenicia para toda la Península Ibérica y que viene de al menos el siglo VII a. C.
EL EUSKERA ES UNA LENGUA HISPÁNICA.

glasssssssssss

¡Qué vivan los árabes! ¡abajo el racismo de Donato y la pija!

kepa


alkate=alcalde=al-cadí
Ahora bien, en iparralde dicen auzapez, ayer Arejita en Euskadi Irratia comentaba una palabra en desuso hace siglos para decir alcalde.
Asanblada=asamblea. Ahora bien, existen las palabras batzar, biltzar.
Zeru=cielo, el espiritual y el de las extrellas. Ahora bien, para este último tenemos Ortze: oskarbi cielo despejado, ostadar-ortzadar "arcoiris"

Patetico el nivel de algunos, pero ya se sabe: "la ingnorancia es atrevida" y "ante la falta de argumentos se recurre al insulto(personal)

Ya dijeron los romanos (que escribian) que los Aquitanos (al sur del Garona) no eran celtas ni belgas, si no que hablaban como los de Iberia (al otro lado de los pirineos) hoy ya sabemos que el idioma aquitano era de la familia del euskera, así que el euskera no es hispano, o lo es en la misma medida que el español es europeo y americano (referencias geográficas no políticas)

GOOFY

¡Que vivan los moros y reconquisten Ejjpaña!

glasssssssssss

Falso, falso, falso, todo falso. Del euskera no sabemos nada de nada. Estabón y demás romanos o griegos (aparte de decir que nos lavábamos con orines) no han aclarado nada, es más no coincide su geografía con lo que se ha encontrado. La arqueología no ha aclarado nada y lo de Iruña velia fue todo un tufo de un espabilado. Todo lo que decís es mentiras y más mentiras, por la simple razón de que no hay pruebas de nada ¿Por qué mentís...? Mentiras y más mentirassssssssssssssssssss…

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/88/Map_of_Europe_according_to_Strabo.jpg

glasssssssssss

El euskera es una lengua ibérica más, por la razón que era una de las 4 o 5 lenguas que se hablaban en la Península Ibérica antes de la invasión del latín. En su momento de máximo esplendor se llegó a utilizar hasta en parte de Aragón, La Rioja y cerca de Burgos. También traspasó los Pirineos como es lógico, pero al no ser una lengua indoeuropea-celta, no es una lengua importada allende los Pirineos, por lo que se la considera autóctona y original, aunque está demostrado que adoptó muchas palabras íberas e indoeuropeas aunque su sustrato es original. El euskera es el idioma más antiguo de España.
Si queréis reeditar la mítica Euskal Herria vais a tener que invadir: La Rioja, Aragón, Navarra, Castilla y Francia ¡Ánimo, no desfallezcáis! ¡Qué son pocos y cobardes!

Donatien Martinez-Labegerie

Ah, o sea, que los vascos, incluído Leizarraga, eran hispanos y su lengua hispana y sin saberlo. Pero no decís que Leizarraga era francés?

Menudo cacao mental tenéis, espanoles. tam pronto decis que los vascos son franceses como que son en realidad hispanos. Cuándo vais a mandar a la Guardia-civil a invadir y redimir Hispania a Bayonne?

Juan Rua

Para quién no lo sepa en todos los lugares habitados existe una linguistica diacrónica.
Se conoce por "hispanico" todo lo referente a la península Iberica despues que los romanos la llamasen Hispania, por lo tanto el idioma de los vascos que en ese tiempo habitaban una parte de Hispania es una lengua hispánica.

Donatien, y observa, que la denominación Hispania, no está ligada a un pueblo o etnia, sino a un territorio, en concreto a la diócesis de las Galias,llamada Hispania.-

Juan Rua

Ocasional

Algunos términos autóctonos del castellano:
Barro, camino, salmón,conejo, perro, charca, lanza, braga, balsa, etc.-

ocasional

Salmón: Del latín salmo, -onis.
Barro: Voz prerromana quizá de origen celta.
Camino del celtolatín: camminus.
Conejo: Del latín cuniculus de origen prerromano.
Charca: Es una voz onomatopéyica
Lanza: Del latín lancea, voz de origen celtíbero.
Braga: Del galolatín braca, quizás de origen germánico.
Balsa: voz prerromana.

Etc.... La única que puede considerarse una palabra propia es Charca y no es más que una simple onomatomeya... Miles y miles de palabras propias por ningún lado.... teniendo como base el latín han ido cogiendo palabras de un idioma y otro para irse completándo sin ningún complejo....

Que a mí me parecen muy bien los idiomas hiedra.... pero precisamente vosotros tendríais que guardar silencio en cuanto a préstamos lingüísticos se refiere....

Supongo que ningún iluminado considerará las lenguas prerromanas como hispánicas o castellanas.

Primero, porque no existía unidad de pueblos... por un lado estaban los celtíberos, vascones, vacceos, .... cada uno con su idioma.

Segundo, porque el término hispania se lo dieron los propios romanos. El vocablo proviene de un dialecto cartaginés y significa "tierra de conejos".... lo que es muy apropiado teniendo en cuenta que desembarcaron por el actual levante y ya sabemos para que usan los guiris Benidorm y alrededores.

Verifica el comentario

Vista previa del comentario

Esto sólo es una vista previa. El comentario aún no se ha publicado.

Ocupado...
El comentario no se ha podido publicar. Tipo de error:
Se ha guardado el comentario. Los comentarios están moderados y no aparecerán hasta que se aprueben. Publicar otro comentario

Las letras y números que has introducido no coinciden con los de la imagen. Por favor, inténtalo de nuevo.

Como paso final antes de publicar el comentario, introduce las letras y números que se ven en la imagen de abajo. Esto es necesario para impedir comentarios de programas automáticos.

¿No puedes leer bien esta imagen? Ver una alternativa.

Ocupado...

Publicar un comentario

Los comentarios están moderados, no aparecerán hasta que no se aprueben.

Tus datos

(El nombre es obligatorio. La dirección de correo no aparecerá en el comentario.)

Mi foto

Twitter

Buscar


agosto 2020

lun. mar. mié. jue. vie. sáb. dom.
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31